|
Päivitetty 4.8.06.
Minua on muistutettu, että tämä muuten kiintoisa sivu on ollut päivittämättä aivan liian pitkään. Olen istunut sen materiaalin päällä, jota minulle on toimitettu, enkä ole vaivautunut saattamaan sitä julki. Gomen. Asia korjataan.
|
|
Suomi-viittauksia on animessa silloin tällöin, ja nyt ei tarkoiteta itsestäänselvyyksiä kuten Paimentyttö
Katria ja Muumipeikkoa. Yllättäviä bongauksia tapaa yllättävistä paikoista. Osa on tarkoituksellisia
ja tietoisia, osa sattumia, joista irtoaa ainakin tahatonta hupia.
|
 |
Jubei-chan (1998) sisältää viidennessä jaksossa kohtauksen, jossa suomalainen on kirjoittanut
kirjeen, josta kukaan ei saa selvää. Kirjeen tarkoitus on olla jotakin ihan muuta kuin mitä kuvassa
näkyy, mutta sehän ei tahtia haittaa. Hikipisara tässä olikin pääasia. |
 |
Kita he Diamond Dust Drops (2004) sijoittuu Hokkaidoon. Pohjoiselle näyttämölle voi sijoittaa
tahattomia tai tahallisia viitteitä, jotka toimivat lähinnä eksoottisina mausteina. Jaksossa 3 Karin
kirjoittaa sairaalassa nettipäiväkirjaansa läppärillä, jonka merkki on "AIVO". Kyseessä lienee
kuitenkin akuankka-tyylinen väännös Sonyn kannettavasta merkkiä VAIO. Mutta tosiaan, Aivo sopisi
loistavasti tietokoneen merkiksi. |
|
Edelleen Kita he, jakso 7. Kitano on tietysti tunnettu sukunimi, ennen kaikkea elokuvatähti Takeshi Kitanon
ansiosta. Suoraan käännettynä "kita no" tarkoittaa "pohjoisen". Suomi Kitano on jakson 7
päähenkilö, luistelijatyttö joka lupaa lapsuudenystävälleen Hannalle, että he voittavat vielä
yhdessä kultamitalin. Suomi-neito on tietysti vaaleatukkainen ja sinisilmäinen. Arina
Tanemuran mangassa Time Stranger Kyoko päähenkilön nimi on Kyoko Suomi, jossa tällä
kertaa Suomi on siis sukunimi. Otaku-salapoliisityöllä on selvinnyt, että Suomi on kuitenkin
ehta naispuolinen etunimi, jolle olisi kanjitkin tarjolla. |
 |
Deittipeleissä on ollut jonkin aikaa on ollut muotivirtauksena suomalaiset tytöt. Kokoronavi
-pelin Aino Pekonen on hyvä esimerkki. (Saatavilla myös alle 90 cm korkeana
muovifiguurina.) Hahmoesittelyssä hänet esitetään nimenomaan suomalaisena.
Aino on myös käyttökelpoinen nimi, tarkoittaahan "ai no" japaniksi "rakkauden".
Lempilapselle sopiva nimi siinä missä vanhat suomalaiset vastineet Lempi ja Lemmikki.
Kauan sitten 1990-luvulla muuan vastaava peli sijoittui kokonaan Suomeen 1930-luvulle.
Siinä tosin Talvisota muuttui muotoon Taivisata, mutta sellainen pedanttisuuden puute tuskin
häiritsee toimistokuutiossa työaikana pelailevaa salarymania. Eksotiikan tiliin tämä kaikki on
laskettava, koska näitä pelejä ei markkinoida eikä niitä ole saatavilla muualla kuin Japanissa. |
|
Niinkuin tässä ei olisi riittävästi, japanilaisten artistien sivuilta löytyy yllin kyllin omituisuuksia.
Voi vain ihmetellä, mitähän kummaa on yritetty tavoitella seuraavassa vänskässä, ellei
suorastaan jänskässä kuvassa. Osmo Vänskä -fani irvistelee nurkassa. |